Я затерялась среди масок,
Колючих шуток, хвастовства...
Мне не хватает детских сказок,
Но осень близится... Листва
Послушно стелит покрывало
Еще не выцветших надежд.
Казалось, прожито так мало,
А календарь – лишь для невежд...
Нет, не тоскую, а скучаю
По яркой зелени весны.
Но безнадежно замечаю –
Сады вокруг обнажены...
Мурашек иней пробежится
По голым веткам... И опять
Снег над землёю закружится...
Не повернуть мне время вспять.
А, жаль! Ну, что ж, я со смиреньем
Закутаюсь в свои мечты...
И тишину пронзая пеньем,
Как звук явлюсь туда, где Ты.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Такой уют и трепет от образа спящего сынишки, сверчков в ночи и стука сердца...
Слава Благому, что вместе с этим Он дает новый шанс устремляться вверх, к Нему!
Поэзия : Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?